Ranskalaisen aksentin lyhyt oppimäärä

25.11.2016
Uusi huvini: englannista lainattujen sanojen lukeminen ranskaksi
Koska ranskan opiskelu ei ole vieläkään oikein ottanut tuulta alleen, olen päättänyt sittenkin opetella ymmärtämään ranskalaista aksenttia. Se sujuu tosi hyvin, très bien.

Kämppikseni on ollut tällä viikolla vähän kipeä, joten yhtenä iltana suosittelin hänelle vanhempieni kovasti hehkuttamaa sinkkisuihketta. Toin suihkepullon keittiöön, jossa hän juuri kokkaili illallistaan (ranskalaisia ja pihviä, mitäpä muutakaan), tulkkasin käyttöohjeet englanniksi ja olin ojentamassa sinkkisuihketta kämppikselleni, kun hän totesi:

- I guess it's better to hit first.
- ?
- Heat
- ??
- Hit, heat

Tässä vaiheessa hän tehosti puhettaan syömistä tarkoittavalla käsiliikkeellä suun edessä, ja vihdoin tajusin.

Torstaina suuntasimme työpaikkani joululounaalle Cook&Go-nimiseen paikkaan, jossa arvattavasti ensin kokataan, sitten syödään (ja juodaan viiniä, bien sûr) ja lopulta häivytään paikalta. Kaikki opastus oli ranskaksi, joten en aina ihan ymmärtänyt kaikkea (tai melkein koskaan mitään), vaan valjastin työkaverini kääntämään ja vastailemaan kiltisti kysymyksiini.

Valmistimme lounaaksi muun muassa samosia, lohiruukkuja ja jälkkäriksi financier-leivoksia. Yksi ruokalajeista oli marinoidut kanaviipaleet, jotka leikkasimme ja asettelimme matomaisesti tikkuun. Kanan marinadi sekoitettiin kattilassa, ja kun kysyin ranskalaiselta työkaveriltani, mitä kattilaan laitettiin soijakastikkeen lisäksi, sain vastaukseksi oney (tai suomeksi ani).

- What is oney?
- Do you smell it? Bees...
- Aah, honey!

Ja kun ranskalainen sanoo library, puhuu hän yleensä kirjakaupasta.

Hienosti menee. Voilá ja sen sellaista.

Hyvää viikonloppua, katsokaa Gilmoren tyttöjä. (Minä katson ja syön Pringlesin etikkasipsejä niin, että huuliin sattuu.)
Post Comment
Lähetä kommentti